viernes, 2 de octubre de 2009

TRADUCCION COMPLETA DE LA ENTREVISTA EN "THE LATE SHOW"

La traducción completa de la entrevista ofrecida por Madonna a David Letterman en The Late Show el 30 de Septiembre del corriente año. Cortesía de divinamadonna.com

David Letterman: Vale, allá vamos. Señoras y señores. Nuestra primera invitada ha vendido más de 200 millones de discos en el mundo. Es miembro del Rock & Roll Hall Of Fame, su gira de 2008/2009 Sticky & Sweet Tour [YIEEEEEUUUHHHH, - Paul:¿David estás bien? – David:Estaré mejor] ganó 408 millones de dólares, la mayor cifra en la historia de un artista solista. ¡Qué locura! ¿Y creen que esto no es ser una estrella? Señoras y señores, esta es una estrella de primera magnitud. Es la ‘músico’ más exitosa de la historia. Ayer publicó una colección de grandes éxitos titulada ‘Celebration’. Señoras y señores: MADONNA!

(Entra en un ‘soporte’ hecho a base de palos de hockey cruzados y cargado por los propios jugadores)
D: ¿Cómo estás?
M: Me estoy recuperando, me ha dado miedo (por la manera en que la han traído) ¿Han hecho eso alguna vez antes? (preguntando por los jugadores)
D: Y tú, ¿alguna vez habías cabalgado a jugadores de hockey? (Atención a las connotaciones)
M: No, y ese de ese es precisamente el único deporte que no. Pero de hecho, me estaba dando pellizcos con los palos, sí…
D: ¿Quieres repetirlo?
M: ¡No! No, que además están a punto de empezar la temporada. No quiero que se lesionen.
D: Eso, no quieres distraerlos…
M: Nooo
D: Escucha, Madonna, MADGE… ¿cómo estás?
M: ¿Sabes? Esa es una de las razones por las que me fui de Inglaterra, para no tener que volver a escuchar esa palabra...
D: ¿Por qué? ¿No te gusta que te llamen Madge?
M: Bueno, dependiendo de cómo se dice significa dos cosas distintas: La primera es que Madge es un coloquialismo (¿conoces esa palabra? D:Sí). Es una manera de denominar a una aburrida ama de casa de mediana edad. Y, el otro sentido es una abreviatura de ‘Madgesty’ (Majestad).
D: ¿Sabes? Yo creo que hay algo de majestuoso en ser una ama de casa de mediana edad, ¿no crees?
M: Sí, lo hay, puede ser bastante respetable, realmente.
D: ahá… ¿Te caigo bien?
M: [carcajadas] Bueno, he estado en tu show 8 veces con esta. Este es nuestro octavo encuentro… pero cada vez que estoy en el show me siento como si fuera una persona diferente.
D: Yo me siento igual. Me emociono demasiado (M: Sí, no soy yo misma). Porque si le echas un vistazo a la constelación de las estrellas del showbusiness no hay mucha gente emocionante, pero cuando viene alguien como tú, me emociono y empiezo a actuar como un loco.
M: ¿De verdad? Creo que yo también me he vuelto loca más de una vez aquí.
D: Te acuerdas en 19…(1994)…
M: Sí, pero eso no era porque estuviese emocionada por ti [risas]. Posiblemente tuviese algo que ver con el porro que me fumé antes de venir… No, no, pero espera: no inhalé, así que no cuenta (bromea)
D: Sí, seguro que solo te interesaba el sabor.
M: Sí, el olor. Pero la última vez que estuve aquí [2007] yo tenía 3 hijos y estaba casada y tú tenías uno y no lo estabas. Y ahora…
D: Ahora yo estoy casado y tu no lo estás!
M: Sí,¿ cuando vamos a coincidir?
D: Eeeexacto. [ y los dos empiezan a chasquear los dedos en plan ‘mierrrda’]. Pero tú estuviste casada durante 8 años, ¿no?
M: Sí, durante la "Era Bush" [carcajadas]
D: Te pasaste casada la Era Bush, bueno.
M: Una buena época para pasarla fuera de América [aplausos]
D: ¿Y hay aspectos que eches de menos de estar casada, o crees que te casarás otra vez algún día?
M: Creo que prefiero que me atropelle un tren antes que casarme. Pero sí que echo de menos cosas de estar casada... (D: ¿Cómo qué?) . Bueno, ya sabes, cuando eres madre soltera estás a cargo de todo. No puedes decir “hey, bañas a los niños mientras que yo…” ya sabes, no hay trabajo compartido.
D: ¿Crees que alguna vez te volverás a enamorar hasta el punto de “pasemos el resto de nuestras vidas juntos”?
M: No, no, he perdido las ganas, pero nunca se sabe. ¿Y tú?
D: Yo estoy felizmente casado y lo estaré hasta el día en que me muera [traga saliva]
M: Bueno, muy bien, entonces no eres uno de esos tipos que dicen que la muerte llega con el matrimonio, ok.
D: A ver, aquí en Nueva York, hubo un tiempo en el que se te estuvo relacionando con estrellas del deporte profesional. (M: ¿Si?¿no con lo profano?
[risas]) Con uno en particular, y no te quiero hacer pasar vergüenza pero hubo un tiempo en el que… (M: ¿Sólo uno?[risas])… cada vez que mencionábamos el nombre de A-Rod (Alex Rodriguez), pensábamos en ti.
M: Ok, ¿pero no estuvieron a punto de detenerte por mencionar el nombre de A-Rod?
D: [carcajadas] ¡Arrestado no! (M: Ayyy, despedido, despedido) Sí, casi me despiden. Intentaron arrestarme (M: Yo creía que habían intentado arrestarLE). No, fue a mí, creeme, y era culpable, de hecho… que me arresten AHORA) Pero escucha porque oí algo hoy; que tú nunca habías probado la pizza newyorkina por porciones.
M: No, no soy una persona "muy de queso"
D: Entonces, ¿qué te gusta en tu pastel?
M: Uhh, esa es una pregunta muy personal (Y ATENCIÓN A LAS CONNOTACIONES Y LOS DOBLES SENTIDOS!!!!) [carcajadas]
D: ¡¡Ohhhhh, ya empezamos!! ¿Por qué tuve que llegar a ese punto?
M: ¿Por qué tuviste que hacerlo? [carcajadas] Si tienes hambre comemos pizza.
D: Si lo dices de verdad vamos a por pizza
M: ¿Te refieres a qué me gusta ENCIMA? (OTRA VEZ , EL DOBLE SENTIDO)(transcripción dudosa) ¿Dónde están mis efectos musicales? ¡Ahora yo soy la graciosa de los dos!
D: (Marcando el teléfono de un restaurante) Voy a intentar una cosa. Empieza a pensar qué quieres en tu pizza.
M: Aparte de queso (D: No quieres queso) Sí, estoy deseando de probar el queso… no es muy bueno para ti.
D: Créeme, esto no va a funcionar. (por tel) Hola, ¿es Agness? (A: Sí) Hola soy Dave Letterman aqúi en el teatro (A: Hola, ¿qué tal?) ¿Haces pizza hoy? (A: Sí)
M: Parece aburrida...
D: Queríamos una pizza sin queso (Madonna se parte) (A: ¿Ni parmesano?) No… (A: ¿Sólo salsa de tomate?) (entre risas) sólo salsa de tomate
M: No, yo quiero aceitunas negras
D: Oh, Uhmmmmmm (relamiéndose). Esto es lo que queremos: Una pizza grande con tomate y aceitunas negras!
M: No me importaría el queso parmesano …
D: Y con queso parmesano. (A Madonna) ¿Qué tal un poco de pepperonni?
M: No, nada de cerdo
D: (por tel) Nooo, ¡sin pepperonni! (A Madonna)¿Qué más?
M: No me gustaría nada más
D: ¿Cebolla?
M: No, te da mal aliento
D: ¡Pepinillos!
M: Encurtidos no...
D: Vale, ¿me puedes leer el pedido, Agness?(A: Claro, tenemos una pizza grande, sin queso, ni parmesano, y con aceitunas negras
M: ¡No! Yo no he dicho eso, ¡quiero un poco de queso!
D: Queremos un poco de parmesano y salsa de tomate. No estamos buscando masa y aceitunas. Aunque… Agness, no estoy intentando complicarte el día, pero nadie ha tenido un día más complicado que yo, así que… una pizza con salsa, aceitunas y un poco de queso parmesano (A Madonna) ¿Qué quieres para beber?
M: ¿un Martini?
D: … y un Martini. Ahora vamos para allá. Volvemos ahora con Madonna, señoras y señores.

D: Esto es sorprendente, porque cuando ví esto pensé que eras tú y de hecho no eres tú. Dinos quien es esta?
M: Esa soy yo justo después de salir del SPA. Esa es mi hija (D: 12 años, Lourdes, preciosa) Sí, muchas gracias. Peligro con P mayúscula.
D: ¿Peligro por qué? Difícil de creer que una hija tuya pueda ser un peligro.
M: Sí, te lo puedes imaginar… Tiene su propia personalidad
D: Si tuvieses que ser sólo una cosa en este mundo ¿serías sólo una madre?
M: Ehm… NO (con cara de asco) Sólo una madre…
D: Vete a cuidar la casa, buenas noches a todos
M: Es un trabajo muy desafiante.
D: Es el trabajo más importante, ¿no?
M: Sí, esa es la respuesta políticamente correcta… Es genial, no cambiaría mi trabajo de madre por nada pero es terriblemente desafiante. Los adolescentes… ¿verdad?
D: Pienso en eso todo el tiempo
M: ¿Cuántos años tiene tu hijo?
D: Cumple 6 la semana que viene
M: Bueno, todavía tienes un par de años antes de que las hormonas entren en juego.
D: Y si tengo suerte para cuando eso llegue estaré ¡MUERTO!
M: ¡OH DIOS MÍO! (Dando un golpe sobre la mesa) Deja de decir eso ¡Tienes que dejar de decir eso! ¡De verdad! Te vas a caer del caballo…
D: ¿Has montado a caballo últimamente?
M: Tuve un accidente en The Hamptons…
D: ¿ Qué te rompiste?
M: Me rompí el spinus erectus
D: ¿Qué es eso?
M: Son esos huesos como dedos que te salen de la parte baja de la columna que son como costillas
D: Ah, sí
M: Sí, me fracture esos
D: ¿ Y eso te disuadió de montar?
M: No, pero mi compañía de seguros no me dejaba montar mientras que estaba de gira.
D: Y el caballo se asustó con la gente que te sacaba fotos… ¿fue ese el episodio?
M: Sí, había paparazzi escondidos en los árboles, a mi caballo no le gustó eso
D: Pues yo, una vez me caí, y otra el caballo se salió de debajo de mí
M: ¿Y te caíste o algo?
D: No, sólo lo sacrificamos, hay muchos caballos.
M: Definitivamente… si… es verdad, nos buscamos otro y punto. Pero hay algo que… flirteas con el peligro cuando montas a caballo. Estoy seguro de que te sientes atraído por ese elemento.
D: No, no es tanto peligro, pero estarás de acuerdo conmigo en que la perspectiva desde sobre el caballo es… maravillosa
M: Preciosa, ¿verdad? Ves el mundo y la naturaleza de diferente manera...
D: Me dicen que la pizza está
M: Ay Dios, ¿la pizza está lista?
D: Así que nos podemos ir allí
M: ¿Pero vamos a poder seguir hablando?
D: Sí, podemos hablar. Podemos irnos o podemos quedarnos, tú decides.
M: Bueno (refiriéndose al público) ¿qué quieren ellos?
D: Ellos lo que quieren es volverse a Vermont. Anda, vámonos a recoger la pizza (Se levantan y se van) Me llevo a Madonna, señoras y señores. Cuidado con el escalón. Por aquí a la izquierda
¡Hola a todos! Me alegro de veros! Cuidado ahora, gira a la izquierda. (Fuera) cuidaaado cuidaaado, venga entra. (entran en la pizzería) ¿Agness? ¿Eres Agness? Hola soy Dave. Esta es Madonna (M: Parecías aburrida por teléfono) (A Madonna:) Ven, ven por aquí. Tú te sientas aquí.



M: Uy, esto es divertido.
D: Sí, va a estar bien.
M: Ay, Dios mío.
D: (por el ventanal hacia el público) Holaaa, holaaa). Como cualquier otra noche en mi casa. (A la camarera) Hola, ¿qué tal? Esta es Madonna y estamos tomando pizza
M: ¿Hola, cómo te llamas? (a la camarera no se la escucha contestar porque no tiene micrófono)
D: Es que nunca ha probado la pizza
M: Bueno, es que nunca había ido a una pizzería en Nueva York
D: ¿Me traen algo para acompañar?
M: Pues quiero probarla, ¿empezamos?
D: Va a estar algo caliente así que ten cuidado [ (se quema y grita de dolor) AHHHHHHHHHHH,&%$!ç&]
M: Anda bebe un poco de mi Martini.
D: Un gran placer el verte otra vez. Ten mucha suerte con este año. Saluda a tu familia de mi parte. Es la encantadora Madonna señoras y señores! Volvemos ahora.
(Tras el descanso sale ella repartiendo pizza y brindando el Martini al público)


D: Una mujer encantadora. Ahora tengo una historia que contar. Que dejé tirada a Madonna en una pizzería. ¡Vete por ahí tía, no me importas! (bromea) Es adorable, ha sido muy dulce.

No hay comentarios:

Publicar un comentario